Чехова любят и в Чехии

Земляки и коллеги Ярослава Гашека рассказали о своих предпочтениях в русской литературе и своем видении  чешской и российской культуры. 
Петра Гулова - представительница молодого поколения чешских писателей, Лубомир Мартинек - автор, начавший писать еще во времена «железного занавеса». Каждый со своим мнением, со своим взглядом на современность. Корреспондент «НГ» пообщался с ними во время  международной акции «Ночь литературы», которая проходила в Ульяновске весной. Приехали писатели в наш город в сопровождении представителя московского Чешского центра Яна Махонина. 
Такая спонтанная Россия
- Петра, ваша книга о России. Почему вы решили написать о нашей стране?
Петра: Я хотела написать книгу о человеке, который уехал и никогда не вернется. И чтобы читатель не знал, что же с ним там случилось. Это была одна из идей, которые у меня появились после многих моих путешествий. Я путешествовала и по России, и здесь мне очень понравилось. 
Еще одним толчком к написанию книги о России стала биография моего друга - датского антрополога. Он несколько лет прожил в Сибири с местными кочевниками. Это все соединилось, и в конце концов я написала книгу про антрополога. Не про реального человека, а про вымышленного. В книге он хочет снять фильм о сибирских кочевниках - уезжает и не возвращается. Это история его жизни и история Транссибирской магистрали. 
- В чем сходство и различие русской и чешской культур?
Лубомир: Различия есть уже в  размерах стран. Культура больших и культура маленьких стран отличаются. Маленькая страна не может обходиться книгами только на своем языке и нуждается в переводах. Как пример - чешская литература очень схожа с португальской. А американская, французская или русская литературы не нуждаются в такой подпитке из окружающего мира. Также писатель в большой стране может не знать чужих языков, что нереально для людей из маленьких стран. Можно сказать, автор из маленькой страны одной ногой стоит в своей «провинциальной» стране, а второй в большом мире. И это дает преимущества. 
Петра: Объединяет нас то, что все мы славяне. Это я заметила, когда была за границей. Даже студенты - чешские, польские, русские - общались больше. У всех нас есть какой-то близкий менталитет. Я считаю, что у Западной и Восточной Европы вообще разные менталитеты. Не хочу никого обидеть, но в Западной Европе люди более ответственны, организованны. В России все более спонтанно. И мне здесь было несложно найти друзей или попросить помощь. 
Из отличий - в России меньше, чем в Чехии, смеются. Не знаю почему, но когда здесь люди идут по улице, они все с суровым лицом. И, конечно, амбиции жителей большой страны и жителей маленькой страны отличаются. У россиян, с одной стороны, большое самомнение, а с другой - какой-то комплекс неполноценности. 
Ян: Я живу в России уже 10 лет, и для меня она характеризуется двумя моментами. Первый - способностью россиян терпеть, иногда даже тихо страдать и молчать. А во-вторых,  отсутствием частного пространства, которое просто необходимо центральному европейцу. В русском языке даже четкой формулировки этого понятия нет. А сходств много, например, в литературе некоторых периодов. Творчество авторов 1950 - 60-х годов удивительным образом совпадает. 
Сложности перевода
- В России, как в большой стране, существуют провинциальные авторы, которые известны только в своем регионе. Есть ли такие же авторы в Чехии?
Петра: В Чехии современную литературу можно разделить на три главных региона - это Прага, Острава и Брно. И между ними существует некая конкуренция. И, конечно, исключительно провинциальные авторы тоже есть. 
- Бытует такое мнение:  чтобы выучить иностранный язык, нужно взять толстую книгу на этом языке и читать ее со словарем. К концу книги вы более-менее будете знать язык. Есть такая книга на чешском языке?
Ян: Боюсь, что одной книгой здесь не обойдешься. В России многие не воспринимают чешский как иностранный и считают, что его можно быстро выучить. Это неправда. Чешский для русских очень сложный. 
Порекомендовать… Может, «Швейка» - потому что его все знают наизусть и будет легче читать на чешском. 
- А есть русские авторы, которых читают в Чехии? И может ли каждый из вас выделить кого-то одного наиболее любимого?
Лубомир: Одного выделить сложно. Но в с 17 до 20 лет я увлекался русской литературой и читал Чехова, Достоевского, Хармса, Шаламова. 
Петра: Я читала тех же авторов, но мне нравятся и некоторые из современных авторов. Например, Владимир Сорокин.  
Иван СОНИН
Народная газета от 29 июля 2015 г.

Читайте наши новости на «Ulpravda.ru. Новости Ульяновска» в Телеграм, Одноклассниках, Вконтакте и MAX.

764 просмотра

Читайте также